gurur duydum be.
Dikkat edersek yoğunluk Osmanlı İmparatorluğu coğrafyası içerisindeki halklarda.
Bir vakit Fransa'ya sefir olarak giden bir Osmanlı paşasının ülkenin altını üstüne getirdiğini, herkesin (hatta kadınların bile) onun gibi giyinme onun gibi hareket etmeye çalıştığına dair birr yazı okumuştum. Gücünüz nisbetinde kültürünüzü de yayabilirsiniz.
Arapça sayılmamış. Bi ekleme de ben yapayım. Mısır'da hala bizim bildiğimiz afiyetle yediğimiz mandalin için 'yusuf efendi' derler mısırlılar. Yani mandalinin ismi Mısır'da Yusuf Efendidir.
Bu meyveyi oraya ilk defa götüren bir Osmanlı vatandaşının ismidir.
Tabi Türkçe'ye de Arapça'dan yüklü miktarda kelime geçmiştir. Farsça'dan da. Zaten yoğunluk bu iki dildedir Türkçe için. Ancak Türkçenin zengin bir dil olduğunu da belirtmek gerekir.
pillinetwork sitelerine yorum ekleyebilmek ve daha fazlası için, üye olun ya da giriş yapın.